Curtea Veche Publishing

În pregătire… Viaţa unui prost

February 1, 2010 · 1 Comment

 

În curând, colecţia Byblos se va mări cu un nou membru: Viaţa unui prost de Ryūnosuke Akutagawa! Până una-alta, găsiţi mai jos câteva cuvinte despre volum, scrise de coordonatorul colecţiei, Adrian Buz.

Akutagawa nu este un autor cu totul străin cititorului român. În cazul acestui volum, noutatea vine din faptul că traducerea a fost făcută direct din limba japoneză. Poarta Rashō şi Pînza de păianjen sînt două piese clasice din creaţia autorului japonez, mici bijuterii literare în care străluceşte talentul său de povestitor. Viaţa unui prost este un experiment modernist pe filon autobiografist, o tulburătoare mărturie despre starea sa psihică nu cu mult înainte de se sinucide. În ultima povestire, Kappa, Akutagawa culege o temă din folclorul japonez pentru a o converti la satiră – şarjele lui acide vizează societatea tokiotă atinsă de tarele capitalismului, pierzîndu-şi tradiţiile.

 

→ 1 CommentCategories: carte
Tagged: , , ,

Vlad Mixich în interviu cu Tvrtko Vujity

January 27, 2010 · Leave a Comment

 

Jurnalistul maghiar Tvrtko Vujity: “Unul dintre eroii mei este român”

 

Ne-am intalnit in fata ambasadei Ungariei la Bucuresti. Tvrtko e faimos la Budapesta, dar in Romania nu-l cunoaste nimeni. Ne-am asezat la o masa sa mancam. Deasupra, pe ecranul unui televizor, curgea un talk-show la care participau Bogdan Chireac si Sorin Rosca Stanescu. Noi am inceput sa discutam despre jurnalism, apoi despre calatoriile lui in locuri imposibile. Abia puteam sa-l privesc in ochi. Desi are o figura adolescentina, ochii jurnalistului maghiar sunt foarte batrani. Si al naibii de tristi. A vazut multe omul asta. Poate prea multe…   

 

Putem fi noi tristi aici, in estul Europei?”

Ca si in cazul meu, unul dintre parintii lui Tvrtko este croat. Ne amuzam de coincidenta si, in timp ce imi arata buletinul lui croat, observ ca are in portofel mai multe permise de conducere bizare. 

Tvrtko Vujity: Am cetatenie maghiara pentru ca m-am nascut in Ungaria. Am si cetatenie croata pentru ca sunt minoritar in tara mea. Vorbesc de altfel croata si iubesc cultura croata. Dar am si cetatenia celei mai mici tari africane, Gambia, cu o populatie de un milion si jumatate. Copiii mei au mers la gradinita in Gambia.

V.M.: Cati copii ai?
Tvrtko Vujity: Am doi copii si jumatate. Imediat iti explic. Impreuna cu sotia mea, care a jucat in echipa nationala de baschet a Ungariei, am doi copii: Benjamin si Barnabas. Iar anul trecut am adoptat-o pe Samira, o fata din Somalia. Ea este jumatate unguroaica, jumatate somaleza. Tatal ei, care era ungur, a fost ucis datorita culorii pielii lui. Am adus-o pe Samira acasa si ea a devenit membra a familiei mele. Asadar am doi copii care sunt sangele meu si o fiica musulmana care nu e din sangele meu dar este copilul meu.

V.M.: Care e povestea Samirei?

Tvrtko Vujity: Samira are 19 ani. E o tanara domnisoara. Povestea ei este si povestea vietii mele. Tatal Samirei s-a nascut nu departe de Pecs, care e orasul meu natal. Dupa revolutia din 1956, tatal Samirei a fugit din Ungaria. Nu stiu cum, dar a ajuns in Somalia, una dintre cele mai periculoase tari din lume. In urma cu trei ani a fost ucis din cauza ca era alb. Era in timpul

razboiului civil cand, intr-o zi, Samira s-a intors de la scoala si si-a gasit tatal si fratii ucisi in casa. A fugit dar a fost prinsa si abuzata. I-au taiat trupul cu cutitul…

Aici, Tvrtko se opreste din povestit. Ochii lui de copil batran sunt plini de lacrimi. Dar inghite in sec si continua…

A devenit a patra sotie a unui barbat de 64 de ani de la care a fugit si a ajuns in tabara de refugiati Dada din Kenya, unde era unul dintre cei 170.000 de refugiati. Pe 16 iunie am mers in Kenya si am adus-o acasa unde a devenit membra a familiei noastre. Exista o vorba frumoasa: „daca poti salva o viata, atunci salvezi o intreaga lume”. Samira e toata lumea mea si iti spun de ce.

E o fata zambitoare, frumoasa si fericita acum. Si dupa tot ce ti-am povestit despre ea, dupa ce familia ei a fost ucisa, dupa ce a fost taiata si abuzata, dupa ce a suferit intr-o tabara de refugiati, ea zambeste. Daca ea poate zambi dupa toata aceasta suferinta, putem fi noi tristi aici in estul Europei? Ce fel de probleme avem? Ca alegerile au fost castigate de un partid si nu de celalalt? Ca seful meu e un tampit? Ca autobuzele intarzie? Dar gandeste-te numai putin la viata acestei fete si iti vei da seama ca problemele noastre, in Romania, in Ungaria sau in Bulgaria, nu sunt deloc probleme. Acesta e motto-ul vietii mele.

Am invatat cum arata cu adevarat Iadul.”

Continuarea interviului: http://www.hotnews.ro/stiri-esential-6842536-jurnalistul-maghiar-tvrtko-vujity-unul-dintre-eroii-mei-este-roman.htm

 

→ Leave a CommentCategories: D-ale autorilor · carte
Tagged: , , ,

Andrei Codrescu – Ghid Dada

January 12, 2010 · Leave a Comment

 

Fragment din volumul Ghid dada pentru postumani de Andrei Codrescu

“Acest ghid are menirea de a îndruma fiinţele postumane cum să ducă o viaţă dada. Nu este recomandabil, niciodată nu a fost, să duci o viaţă dada. Este autodistructiv — şi a fost întotdeauna —
să-ţi trăieşti viaţa în stil dada, pentru că o viaţă dada include, prin definiţie, farse, bufonerii, purtare de măşti, tulburare de simţuri, matoleală, sabotaje, încălcarea tabuurilor, jocuri copilăroase şi/sau periculoase, trezirea zeilor adormiţi, luarea în derâdere a educaţiei şi a învăţăturii. Pe de altă parte, practicarea unei vieţi dada poate conduce la producerea accidentală de noi obiecte. În vremuri de criză, cum ar fi războaiele şi molimele, unele dintre aceste obiecte pot fi cu totul inovatoare, deoarece ele sabotează sentimentele dominante în societate. În alte timpuri, obiectele dada pot fi doar relativ interesante, limitându-se să adauge un strat suplimentar de ironie, o poantă în plus sau o turnură nouă unui obiect deja consacrat. În astfel de vremi, obiectele dada sunt amuzante pentru oricine şi, pentru că atari obiecte sunt realizate (în cea mai mare parte) în mod colectiv, ele determină o puternică legătură comunitară. Amuzamentul (pe seama ta sau a altora) şi naşterea de colectivităţi artistice constituie înseşi obiectivele dada. Dada este a priori împotriva a orice, chiar şi a ei înseşi, această negaţie creativă fiind extrem de amuzantă şi cerându-se a fi împărtăşită. Timp de un secol, dada s-a delectat cu descoperirea şi utilizarea de paradoxuri şi negări, dintre care vă punem la dispoziţie pe cele mai importante: 1. majoritatea oamenilor citesc semne, dada face semne; 2. majoritatea oamenilor se tem de feţele înspăimântătoare, dada se strâmbă şi-şi ia feţe înspăimântătoare. Nimeni nu ar trebui să treacă la punctul 1, înainte de a lua în considerare dacă ar trebui să fie: a. amuzat sau b. crâncen; omul trebuie să cumpănească copilăreala şi seriozitatea; atât
a, cât şi b au în spate o istorie a lor: ambele îi afectează pe toţi oamenii din lume, ambele se pot petrece în orice moment. Diferenţa este că, fiind copilăros, a este pe placul creaturilor — cu sau fără aripi — mai uşoare decât aerul (îngeri, Sfântul Francisc, Candide), în timp ce, dacă eşti serios, adică adopţi perspectiva b, capeţi o greutate, un fel de cruce grea ca o bilă de plumb (vezi hugo, ball) şi nişte lanţuri de fier. Important este să se înţeleagă că arta e viaţă şi viceversa, şi că dada este împotriva amândurora, cu excepţia căii spre extaz, când se opreşte pentru excepţii. Această carte se întemeiază pe teza că fiinţele postumane, care mărginesc drumul spre viitor (care se pare că totuşi există, deşi dada este împotriva lui), au nevoie de alinarea dada şi de energia primară şi brută oferită de izvoarele ei inumane. 

Dacă nu ştiţi cu siguranţă ceea ce sunteţi, un postuman sau doar un biet om, analizaţi-vă următoarele părţi ale trupului: oraşul, casa, maşina, iPhoneul, laptopul, iPodul, cutiuţa pentru medicamente, împrejurimile non-carnale. Dacă peste 60% din trupul dumneavoastră este acum electronic sau bioelectronic, dacă locuiţi într-un spaţiu construit pe criteriile eficienţei, aveţi nevoie de dada ca adjuvant şi corectiv pentru ceea ce ar putea fi, fără îndoială, pierderea puţinei libertăţi pe care o mai aveţi. Primii dadaişti au trăit în oraşe care aveau mijloacele necesare unei critici amănunţite a lumii: Zürich, Paris, New York, Viena, Berlin, Bucureşti, Praga, Zagreb, Budapesta, Petersburg. Aveau locuri de adunare (bibliotecile), centre de planificare revoluţionară (cafenele), locante de centrare (sau descentrare) trupească (bordelurile), grupuri de studenţi hămesiţi din provincie (universităţile), genii (o selecţie aleatorie), mass-media (tipografii, ziare, telegraf), opţiunea de a-şi muta trupurile prin spaţiu mai repede decât acestea s-ar fi putut mişca prin propria voinţă (trenuri, maşini, trăsuri), modele de lumi imaginare (cinematografele), instrumente de propagandă (reclame, manifeste, tribune), memorie (muzee, statui, cărţi de istorie), sentimente (cabarete, cântece, teatre, carnavaluri), arme (piatră cubică de pavaj), speranţă (bani, Dumnezeu), flexibilitate socială (coduri de conduită care se puteau învăţa cu uşurinţă, uniforme), ubicuitate (iluzia că ştii sau crezi că ştii pe toată lumea) şi, lucrul cel mai important, sentimentul că timpul este relativ (unii aveau extrem de mult timp şi se temeau de imensitatea lui; alţii aveau doar puţin şi se temeau că şi acela va trece). Revelaţia substanţei timpului l-a preocupat pe Freud, care îl privea ca pe un depozit al istoriei reprimate, dar şi pe Carl Jung, care a descoperit (sau a crezut că a descoperit) un spaţiu locuit de sufleuri istorici ce îşi impuneau propria natură generaţiilor mereu înnoite de actori umani, pe Albert Einstein, care a adăugat timpul celor trei dimensiuni cunoscute, pe Heisenberg, care nega, pur şi simplu, existenţa timpului, şi pe o multitudine de artişti care adoptau o dimensiune sau alta a timpului (futuriştii, viitorul; simultaniştii, simultaneitatea; dadaiştii, toate sau nicio direcţie). Aceste oraşe erau concentrări de virtualitate ce ofereau posibilitatea reinventării creative a lumii. Printre aceste intensităţi care se transformau rapid, fixitatea convenţiilor sociale, care ducea inevitabil la război, devenea dureros de evidentă. Energiile scăpărătoare ce reconstruiau fiinţele umane îşi trăgeau forţele din orice şi din nimic, dar mai ales din râs. Nimic din ce era împietrit prin convenţie nu rezista în faţa râsului tăietor de noduri al dadaismului, deşi rezistenţa nu era deloc zadarnică (vezi lenin).”

→ Leave a CommentCategories: carte
Tagged: , , ,

GHID DADA PENTRU POSTUMANI

January 6, 2010 · Leave a Comment

“I don’t know about you, but I think that the 21st century cannot do without Dada; this book is not another study of Dada! it is a practical guide to the Dada life.”

 

→ Leave a CommentCategories: D-ale autorilor · carte
Tagged: , , ,

December 17, 2009 · Leave a Comment

→ Leave a CommentCategories: D-ale autorilor · carte
Tagged: , , , ,

Tăiţei chinezeşti

December 15, 2009 · Leave a Comment

 

Ma Jian, născut la Quingdao, în 1953, este una dintre cele mai puternice voci ale literaturii chineze actuale. Moştenirea simbolică pe care i-o lasă bunicul lui, victimă a Revoluţiei Cultu­rale, îl face să cunoască direct „binecuvântarea“ regi­mului comunist. Diversele profesii pe care le practică, în special cele de fotograf şi apoi foto­jurnalist, îi permit să călătorească pe teritoriul Chinei, ulterior vizi­tând Tibetul într-o incursiune personală de trei ani. Poveştile pe care le culege, vizând aspecte cel puţin insolite ale culturii tibetane aflate sub ocupaţia chineză, se regăsesc în primele două volume, Red Dust — o carte de călătorii — şi Scoate limba! (Curtea Veche Publishing, 2008). În 1987, Scoate limba! e interzisă de regimul comunist, iar Ma Jian se mută în Hong Kong. După câţiva ani se stabileşte în Europa împreună cu Flora Drew, cea care îi va deveni soţie şi care îi va tălmăci cărţile în limba engleză. În prezent trăieşte la Londra. Ultimul său roman, Beijing Coma (2008), ascunde sub povestea comei unuia dintre participanţii la evenimen­tele din Piaţa Tiananmen, din 1989, metafora poporului chinez — îşi poate aminti trecutul, dar e incapabil să acţioneze. De acelaşi autor: Red Dust, Beijing Coma.

 

Donator sau dăruit

 

“Fără să mai ridice paharul în semn de toast, donatorul prinse iute cu beţişoarele cea mai grasă bucată de gâscă, proba­bil târtiţa, şi şi-o îndesă grabnic în gură. Poate că din cauza profesiei de donator căpătase o capacitate instinctuală de a culege de pe masă tot ce era mai hrănitor. Era, aşadar, în stare să apuce ce-i mai bun din prima înghiţitură şi, pe cinstite, nu rămânea nimic nemestecat.

Dar stai bine cu mirosul, zise donatorul după ce înghiţi.

Eu nu pricep cum trăiesc oamenii ăştia, sunt într-un continuu du-te vino, mereu pe fugă; tare ocupaţi mai trebuie să fie, spuse scriitorul.

De şapte ani şi mai mult tot trag.

Donatorul se aplecă şi scuipă fărâmele de oase în hârtia aceea liniată, pe care un cheag de sânge începea să se întă­rească.

Şi eu la fel, răspunse scriitorul, molfăindu-şi bucata de gâscă.

Pe când mesteca lacom şi-şi lăsa capul pe spate ca să înghită mai bine, guşa îi fâlfâia urmând mişcările maxilarului. În tot acest timp, expresia de pe faţa lui era a unuia care plânge. Din cauza vinului, donatorul vedea cum capul um­flat al scriitorului devenea tot mai rumen, precum castanele coapte.

Nu trebuie să-mi bat capul prea tare pentru un blid de mâncare, spuse el, încercând să-l provoace la discuţii pe scriitor. Însă, adăugă el bătându-şi pieptul, mă doare tare aici.

În ultimii şapte ani folosise foarte des fraza asta, pe care o preluase de la scriitor. Când a donat sânge pentru a doua oară, scriitorul l-a luat în braţe şi, plângând, i-a zis: „Mă doare foarte tare aici!“

Ghimbirul trebuie tăiat în felii subţiri, pentru că, odată aruncat în supă, absoarbe tot mirosul acela de peşte. Dă-o-ncolo, asta ştie oricine!

Apoi, scriitorul scuipă oasele pe foaia liniată şi, ple­cân­du-şi capul, spuse:

N-am scris mai nimic în ultima vreme, de câte ori m-am apucat n-am ajuns nicăieri. Trebuie să o iau mereu de la început.

Donatorul privi la părul rar al scriitorului, la capul din care, precum firele subţiri de păr, deşteptăciunea se răspândea spre toate zările. Donatorului i se spunea Vasili, porecla aceasta era o amintire de neuitat din vremea lagărelor de reeducare, când tinerii de la oraşe erau duşi la ţară, „să înveţe de la ţărani“. Pentru că, după ce a văzut un film alba­nez, în aceeaşi noapte a strigat în vis: „Ei, Vasili!“ Măcar de-ar fi fost şi el un bărbat puternic şi înalt ca acela… Dar nu era nici pe departe.

După ce s-a întors în oraş, a tot umblat încolo şi în­coace, însă cum nu ştia să facă mai nimic şi nici relaţii nu avea, doi ani nu a găsit nimic potrivit de lucru. Abia după ce s-a sfârşit Revoluţia Culturală şi-a găsit o slujbă temporară de vidanjor tocmai în districtul de vest al Beijingului. Se vede însă treaba că nu îl prea ducea mintea să fi pus o placă de lemn peste tinetă ca să nu-şi murdărească panta­lonii, aşa că, nemaiputând să scoată mirosul acela din ei, i-a vândut pe un yuan şi cinci jiao unui om de la ţară. La urmă a lăsat baltă şi slujba asta.

Apoi, într-o bună zi, a reuşit să se strecoare cumva într-o grupă de donatori şi aşa se face că, pentru prima oară în viaţă, a primit un cupon care-i dădea dreptul la hrană în va­loare de 45 de yuani, din care să-şi cumpere mai ales ficat de porc, ba şi o cartelă pentru 2 kilograme şi jumătate de ouă. Iată cum dorinţa cea mai arzătoare din viaţa lui a fost dintr-odată împlinită. De cum a pus pe masă, bătându-le cu palma, cuponul pentru ficat de porc şi cartela pentru ouă, părinţii şi sora lui au început să-l privească cu alţi ochi. Deve­nise stâlpul familiei. Când a primit, în calitate de donator al fabricii de textile, şi un cupon pentru o bicicletă marca Phoenix, faima lui s-a răspândit în tot cartierul. Casa lui a devenit de atunci loc de adunare pentru toţi vecinii care nu mai conteneau să-i laude succesele.

Ca să îndeplinească planul privind donarea de sânge, vreo trei fabrici mai măricele din cartierul de vest Xicheng i-au făcut carte de muncă. Multe alte unităţi îi cereau ajutorul, ungându-l pentru asta cu ţigări şi băuturi bune, dar lui nu i s-a părut suficient de interesant încât să-l facă să întindă o mână.

După şapte ani de trudă, Vasili al nostru ajunsese donator profesionist, plin de bani, cu buzunarele doldora de cu­poane pentru ventilatoare, televizoare, cărbuni, lemne, ţigări, carne şi alte întăritoare. Apoi, el şi prietenii lui deschiseseră în veceul de vizavi de centrul pentru donatori de sânge, tocmai în buricul târgului, un soi de agenţie de recrutare. Biroul lor era pus chiar lângă un pisoar unde, ca să nu se stropească cu urină, au aşezat un paravan din lemn. Seara îşi legau masa de grilaj cu un lanţ din fier, aşa încât nimeni n-avea cum s-o fure. Locaţia era deci foarte ieftină, nu trebuia să plătească Ministerului Sănătăţii decât trei yuani pe lună, dar condiţia era să nu-şi pună firmă.

În fiecare zi reuşeau să adune de pe străzi cam unspre­zece sau doisprezece oameni pe care îi convingeau să se ducă la spitalul de peste drum şi să doneze sânge. Apoi, aceştia se întor­ceau cu certificatul şi primeau în schimb jumă­tate din valoarea înscrisă acolo, în bani gheaţă. Ce rămâ­nea se împărţea între şeful donatorilor şi prietenii lui. Desigur, şefului îi revenea ceva mai mult.

Aşa-zisa „agenţie“ avea şi câteva produse pe care le folosea înainte de donarea de sânge precum: apă chioară pentru creşte­rea greutăţii, nişte plăcuţe de fier, subţiri, dar destul de grele, plus bandă adezivă cu care să lipească respectivele plăcuţe; mai aveau un vraf de cărţi de muncă, ştampile, fotografii, lipici şi tot felul de cupoane şi certificate la preţ negociabil. Mai erau şi vreo patru perechi de ghete cu toc, de diverse mărimi, însă două perechi le fuseseră furate din neatenţie. Tocurile încălţărilor adăugau staturii încă vreo zece-doisprezece centimetri, aşa încât până şi un copil de doisprezece ani putea întruni condiţiile necesare pentru a dona sânge.

După ce au mestecat-o şi au supt toate oasele, din gâsca friptă nu mai rămăseseră decât nişte resturi măcinate. Afară începuse să se întunece, iar în lumina aceea difuză de la asfinţit lucrurile începeau să se confunde între ele. Firmele luminoase ale câtorva clădiri înalte se aprinseseră deja şi licăreau colorând cerul. Cei doi bărbaţi, care erau de acum sătui şi mulţumiţi, vorbeau ceva mai domol. Pentru scriitorul profesionist cina asta făcea cât salariul lui pe două săptă­mâni, un adevărat ospăţ cu carne adevărată. În copilărie, scriitorul nu mâncase carne aproape deloc. Ai lui reuşeau, când şi când, să facă rost, cine ştie de unde, de câte o fâşie de şorici, şi atunci o fierbeau şi făceau din ea o zeamă lungă — aşa crescuse. Cam tot aşa a fost şi cu donatorul, poate doar un pic mai bine. După cum s-a lăudat la brigadă, recordul lui a fost în anul în care a reuşit să mănânce carne de şaptesprezece ori, asta până să ajungă să-şi pună sângele la bătaie. Aşa o realizare îl ridica cu un cap mai sus faţă de colegii lui din brigadă. Dar după numai un an de când a deve­nit donator de sânge, recordul a fost doborât. Politica de deschidere a Chinei şi reforma economică a lui Deng Xiaoping l-au adus în culmea fericirii.

Pe vremea brigăzii de reeducare, s-a întâmplat să mâncăm carne o singură dată într-un an. Îmi amintesc de seara dinainte, când m-am hotărât să nu mănânc nimic alt­ceva, în aşteptarea cărnii: de emoţie şi de poftă nici n-am mai putut dormi. Unde mai pui că mirosul de carne prăjită din bucătărie ajungea imediat la noi în dormitor, zise donatorul.

Pe atunci eram înnebunit după Gorki. Şi mai erau şi Gogol, Lermontov, Antuşev, pe care i-am găsit după ce s-au confiscat cărţile din biblioteca municipală, spuse scriitorul, fără să continue firul gândurilor donatorului.

Asta ne dăuna foarte tare la sănătate, toţi eram sleiţi, cel puţin cei de peste patruzeci de ani n-aveau vlagă deloc. Săp­tă­mâna asta ai ieşit din casă? întrebă donatorul scoţând un rotocol de fum (schimbase un cupon pentru un televizor pe un cartuş cu ţigări de import).

Îşi dădu seama că scriitorul nu îi răspunse, de multe ori era cam absent. Aşa că, arcuindu-şi puţin sprâncenele, îl întrebă:

Ia zi-mi, nu ţi se pare că sunt cam ofilit?

Eşti verde ca bambusul şi sănătos tun! îi zise scriitorul, apoi se uită în ibric să vadă dacă fierb ouăle. O fâşiuţă de albuş se scursese dintr-un ou crăpat, iar acum arăta ca un peştişor care se fâţâia de colo-colo prin oală. „Ceva tot are să se întâmple“, îşi zise scriitorul, prin minte trecându-i un fragment dintr-o carte pe care tocmai o citise. „Ia te uită la oul ăsta! Barca se răstoarnă şi împăratul a fugit!“, zise scriitorul ca pentru sine, pe când faţa i se înroşea tot mai tare, arătând ca o castană coaptă. Ba, dacă te uitai mai bine, avea o grimasă de parcă râdea, asta ca dovadă că băutura i se urcase la cap.

Cu puţin timp în urmă, secretarul de la Asociaţia Scrii­torilor îl chemase pe la el. Venise un ordin, de la Comitetul Central al Partidului, ca în luna martie să se ajungă la un moment de vârf în campania „Să învăţăm de la exemplul lui Lei Feng“, eroul naţional care şi-a dat viaţa pentru binele celorlalţi. Aşa că el primi însărcinarea să scrie o nuvelă avân­du-l ca subiect pe Lei Feng. „Caută-mi un Lei Feng al zilelor noastre“, îi spuse secre­tarul, „aşa încât să scrii o poveste reală. Trebuie să găsim în societatea de azi un personaj asemenea lui Lei Feng din anii ’60, cu aceeaşi conştiinţă socialistă. Iar la final să scrii despre cum şi-a dat el viaţa pentru tovarăşul aflat la ananghie.“

În faţa şefului, scriitorul simţi că i se întunecă minţile şi-l ia cu leşin, atunci căscă ochii disperat, dar totodată încercă să forţeze un zâmbet. Asta ca să nu strice impresia pe care şeful şi-o făcuse despre el.

În ce an a murit Lei Feng? întrebă el. Asta, evident, ca să-i dea ocazia şefului să-l beştelească niţel.

Mai e nevoie să întrebi? Măi Sheng, măi! Păi se vede că Lei Feng nu este tocmai viu în mintea şi în inima ta!

În inima mea numai Partidul este viu! spuse scriitorul.

Păi atunci, numai bine, uite, Partidul te-a ajutat să devii un mare scriitor, iar acum ai ocazia să o dovedeşti. Pri­cepi? Că, vorba aceea, „pregăteşti oastea vreme îndelungată ca să o tri­miţi la război o singură dată“. Şi acum e vremea să arăţi ce poţi, să-ţi arăţi recunoştinţa faţă de Partid. Ches­tiunile concrete le rezolvi tu. Iar dacă ai vreo nedume­rire poţi să mă cauţi. Că anul trecut, la capitolul calitate şi cantitate, au cam fost probleme în ceea ce te priveşte. Nici articolele, nici temele alese n-au fost pe măsură. Imaginea revo­lu­ţionarilor n-a fost deloc strălucitoare, drapelul nu a fost lumi­nos. Ce ţi-o fi venit să prezinţi cadrele mai vârstnice de partid drept reacţionare?

Dar în propaganda din presă, de anul trecut, se spu­nea despre cadrele vârstnice că sunt prea conservatoare şi că mai bine ar face să-i lase pe cei tineri să acţioneze, să treacă cu curaj la reformă.

Bine, asta a fost anul trecut, acum nu mai e aşa! Acum, cu cât eşti mai în vârstă, cu atât eşti mai reformator. „Valurile din urmă le împing pe cele dinainte, aşa curge fluviul Yangze“. Uită-te puţin la editorialul ăsta, îi spuse secretarul, arătându-i un număr din Cotidianul Poporului.

Şi cam ce vârstă trebuie să aibă Lei Feng în povestea mea? întrebă scriitorul, scoţând creionul şi carneţelul din buzunar.

Secretarul se gândi ce se gândi, apoi spuse:

Chestiunile concrete ţin de ingeniozitatea fiecăruia, aces­tea sunt amănunte în care noi, clasa conducătoare, nu ne putem implica. Scriitorii fruntaşi ai fiecărui comitet jude­ţean din ţară s-au apucat deja de treabă, tu eşti reprezentantul nostru, nu se poate să fii mai prejos.

Înainte să iasă din birou, secretarul adăugă cu o voce gravă:

Fă-ţi treaba ca lumea şi scrie despre Lei Feng aşa cum trebuie. După aia, poate te propunem să fii inclus în marele Dicţionar al Scriitorilor Chinezi.

 

Îţi dai seama, propriul meu loc în istoria literaturii! spuse scriitorul. Adică doar cu o povestioară acolo pot să intru în Dicţionarul Scriitorilor Chinezi!

Frate! Ai să ajungi nemuritor! spuse donatorul, dând din cap.

Nu trebuie decât să găsesc un Lei Feng al zilelor noastre, însă, din păcate, nu-mi vine în minte niciun om din care să fac un erou de roman.

Scriitorul îşi aminti de prima lui zi la brigada de produc­ţie, când şi-a scos creionul şi a scris pe prima pagină a carnetului: „Trebuie să devin un şurub care nu rugineşte niciodată, unde mă pune partidul, acolo să stau şi să strălu­cesc!“ — adică exact cum îşi dorea şi Lei Feng. Îşi mai aminti că la şcoală îi învă­­ţaseră cum Lei Feng purtase aceleaşi izmene vechi vreme de cinci ani de zile, peticindu-le iar şi iar. Asta pentru că era mai ­bucu­ros să dea bănuţii pe care-i strângea bătrânilor şi oamenilor nevoiaşi, în loc să-şi cumpere o nouă pereche. Iar un astfel de om nu avea cum să mai trăiască într-o societate atât de înnebu­nită după bani, care nu s-ar fi dat înapoi nici de la omor pentru ei.

Scriitorul se tot chinuia să găsească în jur un om asemenea lui Lei Feng, însă, oricât ar fi încercat, prin mintea lui treceau mereu imaginile vii ale acelora despre care nu scri­sese niciodată. Uite, copistul acela care stă tot timpul în uşa feroneriei privind trecătorii grăbiţi. Culoarea pielii îl dădea în vileag ca pe unul care nu era din părţile acelea, mai ales mâinile albe şi subţiri, ca de femeie.

Carnea de gâscă se mistuia de acum în stomacurile celor doi, iar acest fapt le conferea o expresie foarte binevoitoare.

Sunt gata şi ouăle, spuse donatorul. Tu ai să ajungi în Dicţionarul Scriitorilor Chinezi. Eşti scriitor, martor al timpu­rilor, con­şti­inţa generaţiei. Eu însă, deşi salvez vieţile multor oa­meni cu sângele meu, nu fac doi bani, şi nimănui nu i-ar păsa dacă aş muri. Măcar de ar vrea cineva ca tine să scrie despre o viaţă ca a mea.

Felul în care faci tu bani e detestabil, curată impostură. Auzi, să iei orice fel de om de pe stradă şi să-l pui să doneze sânge. Nu te gândeşti că poţi să iei sânge de la un bolnav şi să-l dai unui om sănătos? Asta e crimă, o dovadă a răutăţii ome­neşti, spuse scriitorul, într-o obişnuită lecţie de moralitate şi justiţie.

Dar donatorul, arătând spre resturile de pe hârtia liniată, spuse:

Uite ce e, carnea de gâscă nu creşte în copac! Dacă n-aş fi eu cu această profesiune a mea, băncile de sânge din toată ţara n-ar mai avea nicio picătură. Plătesc preţ de sânge adevărat, trudă grea, pentru ţara mea.

Ăia tot n-au pus ghimbir la capetele de peşte, mormăi scriitorul, după care se gândi că poveştile lui nu au nici măcar început sfârşit, însă, altfel, sunt cât se poate de reale. Scrisul nu e decât un fel de consemnare a realităţii, dar lucrurile din reali­tate sunt moarte. Ca şi o carte, dacă nu este gânditorul care să o născocească, atunci ea nu există sau nu este reală.

Dacă n-aş fi eu, ţara asta s-ar duce de râpă! mai spuse dona­torul.

Străinii donează sânge pe gratis, i-o întoarse scriito­rul. Eşti un escroc, o minciună, un fals filantrop.

Stai liniştit că sunt de zece ori mai adevărat decât tine, spuse donatorul, ştiind că atinge un punct sensibil.

În toţi aceşti ani, donatorul ajunsese să deprindă limbajul scriitorului şi, astfel, să ştie unde şi cum să înfigă câte un ac.

Împăratul e la ananghie, iar marinarii se târâie la ţărm, bodo­găni scriitorul ca pentru sine, făcându-se mic în scaunul lui.

Directorii de la fabrică pe mine se bizuie ca să-şi facă planul la donat sânge. Şi, astfel, în fiecare an economi­sesc zeci de mii de yuani pe care, altfel, ar trebui să-i dea pe com­pensaţii, prime de vacanţă sau concedii de recupe­rare. Noi nu vrem decât bani, nu am cerut niciodată prime de vacanţă sau concediu medical. Multe fabrici au ajuns chiar fruntaşe datorită nouă. Eu sunt „donator avansat“, sunt de teapa altruiştilor de profesie, ca Lei Feng. Zici că străinii donează pe gratis, nu? Păi să-mi dea şi mie statul ceva ca lumea de lucru şi atunci aş putea să donez şi eu pe gratis.

Scriitorul făcu ochii mari şi zise:

Tu — un Lei Feng al zilelor noastre? Ei bine, atunci despre tine am să scriu. Chiar vreau să scriu despre tine, donatorul care salvează vieţi, precum un Lei Feng al zilelor noastre. Însă tu iei bani pentru sângele vărsat, spuse apoi încet scriitorul.

Şi ce? Tot merit să se scrie despre mine, răspunse donatorul apucând disperat ultima vorbă a scriitorului. Eu sunt mai Lei Feng decât Lei Feng şi, apoi, dacă scrii despre mine, nu mai trebuie să asculţi poveştile altora, să „te duci în mijlocul maselor“ şi să „înveţi ce e viaţa prin experienţa personală“1. Şi să-ţi mai zic ceva, cândva am donat de două ori într-o singură zi, în locul unuia desemnat de Partid. Aşa ceva nici Lei Feng n-ar face. Şi tu ştii bine ce fapte bune am mai făcut eu în trecut.

Donatorul apucă sticla cu băutură, turnă puţin în paha­rul scriitorului, apoi ce mai rămase turnă în al lui, după care se duse să aducă nişte chibrituri.

Trebuie să scrii despre mine, mi-ai promis, spuse donatorul în timp ce îşi aprindea ţigara. Altminteri de mult aş fi renunţat la ocupaţia asta.”

→ Leave a CommentCategories: carte
Tagged: , , , ,

Fotografii de la masa rotundă cu Stephen Young

December 10, 2009 · Leave a Comment

→ Leave a CommentCategories: events
Tagged: , , , ,

Baltazar

December 10, 2009 · Leave a Comment

 

Fragment din Baltazar de Sławomir Mrożek

 

Din nou la Cracovia

Din mulţimea de impresii, mi-au rămas în minte numai plopii. De câte ori îmi aduc aminte acest moment, apar şi siluetele lor — zvelte şi tremurătoare, oricât de slabă era adierea vântului. Iar Cracovia abia pe un fundal nedefinit.

Drumul până în oraş l-am parcurs pe ploaie. Ce mică-i Cracovia asta! Niciodată nu mi s-a părut aşa mai înainte şi doar am mai venit aici de multe ori. Trecem de Wola Jurtowska şi de Hotelul Cracovia, apoi ajungem la Teatrul Vechi.

Ultimele valize sunt duse sus. Toţi cei care le-au cărat vorbeau polona, ca şi ceilalţi necunoscuţi întâlniţi pe stradă. Asta mi-a stârnit o uimire adâncă. În sfârşit, ne-am aşezat unul lângă altul. Singuri. După două zile petrecute în avion.

Priveam la cele două ferestre din partea opusă a străzii. Eram atât de bulversat, încât chiar şi gândul care-mi răsuna cu încăpăţânare în cap din clipa aterizării: „La urma urmei, ce caut eu aici?“ a încetat, pierind nu se ştie unde.

A doua zi era duminică. Norii erau încărcaţi de ploaie, la răstimpuri, ploaia se oprea, dar norii rămâneau pe loc. În acel an, toamna începuse mai devreme. Am trecut de strada Starowiœlna şi am intrat într-o cafenea, la Kazimierz, cum le stătea bine să facă unor turişti. Eram încă „turişti“, deoarece de acum înainte aveam să ne stabilim aici pentru totdeauna.

Ce caut eu aici?“ era întrebarea care avea să mă însoţească în anii următori.

Treptat, ne-am obişnuit cu noile condiţii. Trebuie să recunosc că nu mă aşteptam la o întâmpinare atât de entuziastă, cum mi se pregătea.

Eram „eroul sezonului“, înainte ca izolarea mea voită şi neglijarea obligaţiilor de acest gen să dea rezultate. În Polonia, mai demult, avusesem destule succese. Când am plecat în străinătate, asemenea lucruri au încetat să mă mai intereseze. Acum, m-am întors şi aveam iarăşi succes. În cele din urmă, a urmat o stabilitate relativă. O asemenea soartă merită totuşi câteva observaţii.

Pe când eram tânăr, adică aveam douăzeci de ani, mă bucuram foarte mult de cariera mea. Ajunge să spun că, de pe vremea când eram un anonim şi până la plecarea din ţară, trecuseră abia treisprezece ani! E drept, mi-a ajutat anul 1957, anul carierelor rapide, ca în cazul lui Marek H³asko1 şi al altora. Dar, după trei ani, a urmat sfârşitul „dezgheţului“, care, după alţi trei ani, m-a silit să-mi caut norocul în străinătate. În afară de motivele politice şi toate celelalte, căutarea gloriei în tinereţe este un lucru firesc. Cu atât mai mult în tinereţea mea, în care nimic nu prevestea o astfel de răsturnare a lucrurilor. Dar, în afară de asta, ceea ce era natural — căutarea popularităţii în Polonia —, au mai existat şi alte cauze specifice. Într-o ţară mică, iar pe deasupra totalitară şi izolată de lume, „să fii cineva“ însemna să ieşi în evidenţă într-o masă cenuşie de cetăţeni. Iar să ieşi în evidenţă însemna „să fii inginer al sufletelor omeneşti“ (cuvintele lui Iosif Stalin). Celelalte categorii de evidenţiaţi — asta însemna partidul, îndeosebi Comitetul Central, adică elita — erau prea puţine în comparaţie cu masele.

După ce am plecat în străinătate, am început să trăiesc cu totul altfel. Aici, popularitatea nu mai era chiar atât de importantă. Într-o ţară mare şi condusă cu înţelepciune, rolul artiştilor se reducea la profesiunile lor concrete. Am constatat cu uşurare că eu n-aveam nevoie de popularitate. Întotdeauna am vrut să duc o viaţă asemănătoare cu a cuiva care are obligaţii bine definite şi o libertate pe măsură. În Italia, asta era mult mai uşor decât în Polonia de atunci. Cu toate acestea, când m-am mutat în Franţa, am simţit că tocmai aici se afla ţara mea. Nu degeaba am trăit acolo douăzeci şi unu de ani şi, deşi m-am întors din nou în Polonia, unde stau şi acum, nu mi-am schimbat niciodată convingerile.

[...]

Medicul: Am auzit, am auzit că maestrul a venit la noi. Se vorbeşte prin tot oraşul. Mare onoare (…) Ei, cum ne găsiţi după o absenţă atât de îndelungată? Să tot fie zece ani, mi se pare…

Leo: Cincisprezece.

Medicul: Cum mai zboară timpul… ªi? Aţi izbutit să vă faceţi o impresie? Ce credeţi?

Leo: Sunt aici doar de câteva ore.

Medicul: O fundătură nenorocită, nu-i aşa?

Leo: E, totuşi, oraşul meu natal.

 

După aceea, Leo se îmbolnăveşte. Zace pe o sofa, la hotel. Medicul îi consultă plămânii. Se ridică şi îşi pune stetoscopul în trusa cu instrumentele medicale.

      Medicul: Simptomele par să indice un început de astm. Cu toate acestea, în general, nu vă găsesc nicio anomalie. Aţi avut vreodată predispoziţie spre epilepsie?

Leo: Nu.

Medicul: Nu!… Asta se poate explica. Atâta vreme cât echilibrul psihosomatic n-a fost afectat, înclinaţia ascunsă putea să nu se manifeste. Dumneavoastră aveţi o natură delicată. De la naştere şi în primii douăzeci de ani de viaţă, clima şi condiţiile de aici au fost pentru dumneavoastră mediul natural. Apoi a urmat o schimbare bruscă şi primul şoc, de care nici nu v-aţi dat seama, fiindcă eraţi încă tânăr. Acum avem de-a face cu o nouă criză, de astă dată o criză de readaptare. Dar având în vedere vârsta actuală…

LEO: Deci, cu atât mai mult s-ar cuveni să plec de aici.

MEDICUL: Mă rog, dar ar fi trebuit să plecaţi imediat după ce aţi venit. Vă amintiţi că v-am sfătuit chiar eu s-o faceţi. Acum, este prea târziu.

LEO: Cum adică, prea târziu…

MEDICUL: Dumneavoastră vă obişnuiţi şi vă dezobişnuiţi cu mare dificultate. Organismul dumneavoastră a suportat mai bine trecerea de la cunoscut la necunoscut, decât la viaţa din străinătate, cu care v-aţi obişnuit până la un punct, după care
v-aţi întors la cea cunoscută mai înainte, de care vă dezobişnuiserăţi între timp. Acum ar suporta şi mai greu trecerea inversă, de la neadaptarea parţială la starea străină reactivată. Următoarea schimbare v-ar putea provoca dereglarea totală a organismului.

LEO: Asta înseamnă că trebuie să rămân aici pentru totdeauna?

MEDICUL: N-am spus asta. Dar, neîndoielnic, trebuie să aşteptaţi până când vă trece primul stadiu al tulburării. Iată de ce v-aş sfătui să nu vă grăbiţi să plecaţi. Mai ales că…

LEO: Mai ales că…

MEDICUL: Mai ales că avem de-a face cu încă un element care mă nelinişteşte.

LEO: Anume?

MEDICUL: Ultimul diagnostic ar necesita o observaţie mai îndelungată.

→ Leave a CommentCategories: carte
Tagged: , ,

Lansarea volumului Baltazar de Sławomir Mrożek la Cărtureşti

December 8, 2009 · Leave a Comment

 

Curtea Veche Publishing împreună cu Institutul Polonez vă invită la lansarea volumului Baltazar, al autorului Sławomir Mrożek, joi, 10 decembrie 2009, la Ceainăria Cărtureşti Arthur Verona, începând cu ora 18:00. Vorbitori la eveniment sunt: Cornelia Velea, Natalia Mosor (Institutul Polonez), Mihaela Moroşanu (Curtea Veche Publishing) şi Ovidiu Şimonca (Observator Cultural).

Autobiografia Baltazar rearanjează piesele unui puzzle existenţial şi reconfirmă capacitatea unui om de a fi el însuşi, deşi dintr-o perspectivă oarecum schimbată, dar nu neapărat de boală, ci de însuşi travaliul de a-şi aminti. „De acum încolo, nimeni nu va mai putea să mă laude sau să mă critice pentru nimic din ceea ce am scris înainte de afazie, deoarece omul acela nu mai există.“ Şi povestea se derulează cu simplitate, Baltazar reconstituind cu acurateţe traseul vieţii pe care o trăise până atunci sub un alt nume: Sławomir Mrożek.

Scrisul ca terapie. Sau, mai bine zis, autobiografia ca terapie. Celebrul dramaturg polonez Sławomir Mrożek încearcă să se vindece, prin intermediul scrisului, de afazia de care suferă în urma unui atac cerebral.

O tentativă de autodefinire care se soldează, cu preţul a mii de pagini ce nu vor vedea niciodată lumina tiparului, cu ceea ce pare a fi o nouă identitate, care se cere numită altfel. În vis, această identitate primeşte într-adevăr un nume nou: Baltazar. Aşa se va referi scriitorul la el însuşi de acum înainte. Memoria îi revine treptat, la fel şi capacitatea de a comunica prin cuvinte. Reconsiderarea propriei vieţi, chiar şi printr-o simplă reconstituire cronologică (stilul nu are importanţă aici, relevantă este coerenţa amintirilor), îl ajută să-şi înţeleagă propriul sine şi limbajul ce i-a fost inaccesibil un timp.

→ Leave a CommentCategories: carte · events
Tagged: , , , , , , ,

Rob around books – Concurs Curtea Veche

December 7, 2009 · Leave a Comment

  

La Târgul de carte Gaudeamus Curtea Veche Publishing împreună cu Fundaţia Post Privatizare au lansat prima colecţie de CSR din România dedicată responsabilităţii sociale în afaceri. Etica societăţii instituţionalizate, a autorului Bogdan Diaconu a fost primul volum din aceasta colecţie. Continuam prin lansarea unui nou titlu: Capitalism Moral: o reconciliere a binelui privat cu interesul public, scris de Stephen Young.

Avem deosebita plăcere de a vă invita miercuri, 9 decembrie 2009, ora 16:00, la Diverta Acasă (Bd-ul Magheru nr.9) pentru întâlnirea cu Stephen Young.

Totuşi, să revenim la subiect… Pentru că această colecţie a fost aşteptată cu atât de mult entuziasm, dorim să facem cadou 3 exemplare din Capitalism Moral cititorilor noştri! Tot ce trebuie să faceţi este să trimiteţi un email la adresa: maria.desmirean@curteaveche.ro, în care să răspundeţi în minimum 5 rânduri, la următoarea întrebare: Este, oare, posibil capitalismul moral? Răspunsurile trebuie trimise până în data de 18 decembrie. Cele mai bine argumentate trei răspunsuri vor primi cadou câte un exemplar din Capitalism Moral (din juriu fac parte redactorii Curtea Veche Publishing).

Aşteptăm părerile voastre!

→ Leave a CommentCategories: concurs · events
Tagged: , , , ,